Add parallel Print Page Options

נ (Nun)

14 Your prophets saw visions for you
that were worthless whitewash.[a]
They failed to expose your sin
so as to restore your fortunes.[b]
They saw oracles for you
that were worthless[c] lies.

ס (Samek)

15 All who passed by on the road
clapped their hands to mock you.[d]
They sneered and shook their heads
at Daughter Jerusalem.
“Ha! Is this the city they called[e]
‘the perfection of beauty,[f]
the source of joy of the whole earth!’?”[g]

פ (Pe)

16 All your enemies
gloated over you.[h]
They sneered and gnashed their teeth;
they said, “We have destroyed[i] her!
Ha! We have waited a long time for this day.
We have lived to see it!”[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 2:14 tn Heb “worthless and whitewash.” The words שָׁוְא וְתָפֵל (shavʾ vetafel) form a nominal hendiadys, meaning “worthless whitewash” or “worthless deceptions.” The noun תָּפֵל (tafel, “whitewash”) is used literally in reference to a white-washed wall (Ezek 13:10, 11, 14, 15) and figuratively in reference to false prophets (Ezek 22:28).
  2. Lamentations 2:14 tc The Kethib שְׁבִיתֵךְ (shevitekh) and the Qere שְׁבוּתֵךְ (shevutekh), which is preserved in many medieval Hebrew mss here and elsewhere (Ps 85:1 [85:2 HT]; 126:4; Job 42:10), are struggling with the root. The ancient versions take it from שָׁבָה (shavah), meaning “captivity.” Such a meaning is not tenable for the Job passage, which suggests, along with a similar phrase in the Sefire inscription, that the proper meaning is “to restore someone’s fortunes.” See HALOT 1386 s.v. שְׁבוּת.
  3. Lamentations 2:14 tn Heb “worthless and enticements.” The words שָׁוְא וּמַדּוּחִים (shavʾ umaddukhim) form a nominal hendiadys meaning “worthless enticements” or “misleading falsehoods.” The noun מַדּוּחַ (madduakh), meaning “enticement” or “transgression,” is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). It is related to the verb נָדָח (nadakh, “to entice, lead astray”), which often refers to idolatry.
  4. Lamentations 2:15 tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision, and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15).
  5. Lamentations 2:15 tn Heb “of which they said.”
  6. Lamentations 2:15 tn Heb “perfection of beauty.” The noun יֹפִי (yofi, “beauty”) functions as a genitive of respect in relation to the preceding construct noun: Jerusalem was perfect in respect to its physical beauty.
  7. Lamentations 2:15 tn Heb “the joy of all the earth.” This is similar to statements found in Pss 48:2 and 50:2.
  8. Lamentations 2:16 tn Heb “they have opened wide their mouth against you.”
  9. Lamentations 2:16 tn Heb “We have swallowed!”
  10. Lamentations 2:16 tn Heb “We have attained; we have seen!” The verbs מָצָאנוּ רָאִינוּ (matsaʾnu raʾinu) form a verbal hendiadys in which the first retains its full verbal sense and the second functions as an object complement. It forms a Hebrew idiom that means something like, “We have lived to see it!” The three asyndetic first person common plural statements in 2:16 (“We waited; we destroyed; we saw!”) are spoken in an impassioned, staccato style reflecting the delight of the conquerors.